У 2014 р. виповнюється 190 років від дня народження Олександра Дюма (сина) – відомого французького письменника. Франкомовний і польськомовний фонди, що зберігаються у Відділі бібліотечних зібрань та історичних колекцій Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського (далі НБУВ), мають у своєму складі книги Олександра Дюма (сина) і Олександра Дюма (батька).
Варті уваги наукові літературознавчі, біографічні статті про родину Дюма у французьких, польських енциклопедіях, які відображають захоплення суспільства цими письменниками.
Олександр Дюма (батько) (1802–1870) – великий французький романіст, автор багатьох п’єс, романів, які нараховують біля 1200 томів. Роман «Три мушкетери» (1844) найбільше прославив Олександра Дюма (батька). У героїчній епопеї про пригоди мушкетерів письменник створив яскравий тип д’Артаньяна – розумного, веселого, хороброго гасконця. Д’Артаньян щиро відданий друзям, він залишається французьким романтичним героєм, життєвий шлях якого не перестає бути цікавим для читачів початку XXI ст. Дійсно, Дюма (батько) захоплювався німецькими романтиками, такими як: Вальтер Скотт, Вільям Шекспір. Головними герoями романів та п’єс Олександра Дюма (батька) є сміливі шукачі пригод, горді красені, любителі вина, карт, жінок, які сміливо володіють шпагою. Романтизм героїв Дюма захоплює відданістю духовним цінностям: любові, дружбі, правді, гідності, свободі, хоча це вимагало постійно знаходитися на межі життя і смерті. Літературні твори Дюма (батька) доводять читачам, що пригоди героїв − це все та ж боротьба добра та зла, про яку говорить світове християнство протягом багатьох віків європейської цивілізації.
У франкомовному та польськомовному фондах Відділу бібліотечних зібрань та історичних колекцій НБУВ є прижиттєві книги відомих романів О. Дюма (батька): «Три мушкетери» (1844), «Граф Монте-Крісто» (1844–1845), «Графиня де Монсоро» (1846), «Віконт де Бражелон» (1850), «Дві Діани» (1846–1847) (Dumas A. Les trois mousquetaires. Tоm IV. – Bruxelle.: Alph. Lebegue et Sacré Fils, 1844 (Із фр. ВА 3280/4); Dumas A. Le comte de Monte-Cristo. – Collection des Chefs. – D’Oeuvre de France, S.а. (Із фр. А 2018/5); Dumas A. La Dame de Monsoreau. T.1. – Paris.: Nelson; Calman-Lévy, S.а.(Із фр. А 1664/1); Dumas A. Hrabia de Monte-Chrysto. Tom. IV. – Warszawa, 1846. (Із пол. А 1254/4); Dumas A. Pani de Monsoreau. Tom. III. – Warszawa, 1846 (Із пол. А 2986/3-4К; Dumas A. (Ojca) Trzej muszkieterowie.Wicehrabia de Bragelonne. Tom IX. – Warszawa, 1846–1892 (Із пол. А 2249/54.9 55.10. К); Dumas A. Dwie Dyany. Romans. – Warszawa, 1894 (Із пол. А 704/97.5).
У цій електронній виставці представлені фотографії унікального французького видання − романа «Графиня де Шарні» з яскравими ілюстраціями. Основа ілюстрацій в цій книзі – різьблена гравюра. Сюжет розвивається під час Великої французької революції 1789–1791 рр.
У франкомовному фонді відділу історичних колекцій НБУВ представлена також книга О. Дюма «Враження від подорожі» з ілюстраціями таких художників: Коппін (Coppin), Ланжелот (Lancelot), Боже (Beauce), Стааль (Staal). (Dumas A. Impressions de Voyage. Pt. I.–III. – Marescq et C, Ėd., 1855. (Із фр. В 4116). Основою ілюстрацій у книзі є гравюра на металі.
Олександр Дюма (син) – також, відомий французький драматург (1824–1895), твори якого зберігаються у франкомовному фонді відділу історичних колекцій НБУВ. О. Дюма (син) − автор романів, повістей, драм. Серед творів О. Дюма (сина) найбільш відомим став роман «Дама з камеліями», присвячений актрисі Марі Дюплессі. Протягом одного тижня автор переробив цей роман у п’єсу. Робота витримала жорстку боротьбу з цензурою та вийшла на сцену у 1852 р. Сюжет цього роману італійський композитор Джузеппе Верді поклав в основу опери «Травіата».
Жюль Жанен писав про «Даму з камеліями» як про книгу, яку читали та перечитували знову. Книга, яка була надрукована з безцеремонністю пустого роману з часом передруковувалась з усіма почестями признаної книги. Читача цієї книги вражали християнсько-філософські висновки автора про шляхи до добра , які проходить гріховна жінка, через страждання та любов.
Андре Моруа писав, що О.Дюма (син) намагався знайти в кожній жінці Прекрасну Даму лицарських романів. Але, спостерігаючи недоліки та гріховність світу, він на літературній ниві став здійснювати «правосуддя», залишаючись другом жінок і їх суддею.
У своїх п’єсах О. Дюма зробив перехід від романтизму до реалізму та заснував новий літературний жанр, так звану «п’єсу про нрави». У своїх літературних творах Дюма (син) виступав як мораліст. Він розмірковував над темами правосуддя, рівності, ролі сім’ї в житті кожної людини, долею незаконно народжених дітей. Саме завдяки літературній увазі до цих важливих соціальних тем французького суспільства XIX ст. О. Дюма (син) завоював серця своїх читачів.
Не дивлячись на своє відоме прізвище знаменитого батька, О. Дюма (син) знайшов у собі сили вийти з «проміння батьківської слави». Він сам зробив собі ім’я у французькій та світовій літературі. У відділі історичних колекцій НБУВ зберігаються книги Дюма (сина) з серії «Театр», у яких надруковані наступні п’єси: «Дама з камеліями» («La dame aux Camélias» (1852) // Alexandre Dumas Fils de l’Académie Française Théatre complet. T. 1. – Paris.: Lévy, S.a. (Із фр. А 1827/1)); «Принцеса Жорж» («La princesse Georges» (1871)), «Жінка Клода» («La femme de Claude» (1873)), «Іноземка» («L’étrangére», (1876)) // Théatre complet de Al. Dumas Fils. T.5–6 – Paris.: Lévy, 1880. (Із фр. А 1793/5–6); «Диана де Лис», («Diane de Lys» (1853)), «Друг жінок» («L’ami des femmes» (1864)) // Dumas Alexandre Fils Théatre complet. T. 8. – Paris.: Lévy, 1898 (Із фр. А 2436/8).
Книги О. Дюма (батька) та О. Дюма (сина) у франкомовному та польськомовному фондах відділу історичних колекцій НБУВ на широкий загал представлені вперше. До сьогодні у цих фондах не проводились літературознавчі та книгознавчі дослідження, щодо виявлення книг О.Дюма (батька) та О.Дюма (сина).
Польськомовний фонд (90983 кн. од.) тривалий час був законсервований для наукових досліджень та маловідомим для наукового світу України та зарубіжжя. А саме тут знайдено близько 20 книг творів Дюма (батька), перекладених на польську.
Загалом література франкомовного і польськомовного фондів дореволюційного періоду являє собою унікальні видання, які варті широкої популяризації. Ці книги дають уяву про європейську книжну культуру та нагадують про актуальність творів цих авторів протягом століть.
Виставку підготувала к. і. н., наук. співр. Якубова Т. А.
Всі права захищено ©
2013 - 2024 Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Працює на Drupal | За підтримки OS Templates
Ми в соціальних мережах