17. Адаптация CDS/ISIS для локальных применений

The UNESCO micro CDS/ISIS Software

17.1. Создание новой языковой версии

Для создания новой языковой версии системы, СDS/ISIS необходимо перевести все меню, системные рабочие листы и сообщения на язык, который будет применяться.

17.1.1. Перевод меню и системных рабочих листов

Модифицируйте все меню хХLNG для включения нового языка и создайте новое меню хХLNG, соответствующее новому языку. Для каждого меню или системного рабочего листа используются средства программы ISISUTL для копирования английского меню в новое языковое меню: опция "D" меню хХМ2 (для рабочих листов) или хХМ3 (для меню). Затем, используя редактор, переведите заглавия. Имя нового языкового рабочего листа или меню должно быть таким же, как имя в английской версии, исключая код языка. Например, имя французской версии меню EXGEN будет FXGEN. Во всех меню, включающих опцию "L", измените имя меню хХLNG, которое будет выбираться, на имя хХLNG на новом языке. Например, в меню EXGEN опция "L" указывает меню EXLNG; в меню FXGEN она должна указывать на FXLNG, где название языка будет на французском. Если изменяется идентификатор опции в меню, необходимо обеспечить правильный внешний идентификатор опции (см. раздел 16.1.7. "Внутренний идентификатор опции"). В этом случае необходимо иметь распечатку копии первоначальных английских меню, поставляемых UNESCO. При переводе системных рабочих листов, помните, что все рабочие листы одного типа должны иметь одинаковое количество полей (включая поля заглавий), порядок полей должен быть таким же как в первоначальной версии, поставляемой UNESCO.

17.1.2. Перевод сообщений.

Перевод системных сообщений осуществляется следующим образом:

1. Создайте базу данных системных сообщений на новом языке, копируя все файлы базы данных английских сообщений; для выполнения этого используйте следующие команды MS DOS:

COPY EMSG.* хMSG.*
COPY ?EMSG.FMT ?хMSG.FMT

где х - код нового языка.

2. Выберите опцию ввода данных для базы данных хMSG и переведите все сообщения. Будьте осторожны при переводе сообщений, которые используются как заголовки таблиц (6, 42, 248, 271, 272, 283), в смысле сохранения того же расположения, что и в английской версии. Обратите внимание, что следующие группы сообщений должны иметь одинаковую длину (в случае необходимости, более короткое сообщение заполните пробелами) в каждой языковой версии:

     75, 76, 77, 78
     86, 87, 88, 89
    101,102

3. Кроме того, строки, составляющие вспомагательные меню, не могут быть длиннее 80 символов, иначе они могут вызвать нежелательное сворачивание экрана. Вспомогательные меню, в которых может возникнуть такая ситуация, перечислены ниже:

      49,  50
      51,  52
      54,  55
      56
      61,  62
      71,  72
     103, 104, 105

4. Сообщение 434 (в базе данных английских сообщений) содержит текст [не определено]. Он используется для обеспечения текста при печати для неопределенных сообщений в различных языковых версиях при печати файла сообщений. Просто переводите это сообщение в новый язык (например [no asignado] по испански). Все неопределенные сообщения будут затем печатать это сообщение в списке при перечислении сообщений базы данных при использовании опции "D" программы ISISUTL. Заметим, что главные файлы сообщений в отличие от других главных файлов, хранятся особым образом, для того, чтобы оптимизировать время доступа. В частности, записи в главном файле сообщений не могут превышать 512 символов и иметь больше 10 сообщений на одну запись. Поэтому, при переводе файла сообщений необходимо помнить об этих ограничениях.

"Список английских сообщений", этого руководства содержит полный список английских сообщений, поставляемых UNESCO. Этот список был выполнен при использовании опции "D" главного меню программы ISISUTL. После того, как будет переведен файл сообщений,можно создать список сообщений, используя эту же опцию, с предварительным выбором нового кода языка, используя опцию L.

17.1.3. Создание опций вспомагательного меню

Можно создать опции вспомагательного меню, удовлетворяющие определенным требованиям данного языка. Аналогично меню, CDS/ISIS должен быть в состоянии унифицировать опцию, выбранную пользователем из вспомагательного меню. Внутренние идентификаторы вспомагательного меню должны быть такими же, как первоначально созданные UNESCO в файле английских сообщений. Если необходимо изменить идентификатор опции в данном вспомагательном меню, необходимо создать соответствующую таблицу между внешним и внутренним идентификаторами опций. Эта таблица сохраняется в конце каждой строки вспомагательного меню в следующем виде:

$e1i1e2i2e3i3....

где - e1, e2 и т. д. являются внешними идентификаторами опций, а i1, i2 и т. д. являются соответствующими внутренними идентификаторами опций.

Например: предположим, что необходимо изменить вспомагательное меню 51/52.

Изменение вспомагательного меню 51/52