Після Другої світової війни 21 000 українських «переміщених осіб» емігрували до Австралії як біженці. По прибутті вони одразу сформували громаду та організували соціальні і культурні установи та розвинули власну інфраструктуру. Жваво розквітло і літературне життя. Автори, багато з яких почали свою письменницьку діяльність ще до приїзду в Австралію, писали переважно рідною українською мовою. Твори виходили у різних жанрах: романи, п’єси, вірші, казки, мемуари та есе різноманітної тематики та стилів. Літературні тексти створювались, поширювались та користувались попитом в українській громаді, і таким чином набула розвитку та особлива динамічна літературна культура, котра охоплювала письменницькі об’єднання та читацькі клуби, виступи на громадських концертах, літературні заходи, конкурси та випуск періодичних видань і книг. Літературні тексти також поширювалися діаспорою в Північній і Південній Америці та Західній Європі. Нарешті, з розпадом Радянського Союзу, були встановлені зв’язки з незалежною Україною. Письменник, видавець і літературознавець Дмитро Нитченко писав: “Всього в Австралії з дня виходу першої української книжки на цьому терені (1951 р) до 1995 р. вийшло понад 200 видань різного жанру й призначення… Щороку виходило пересічно 4, 5 книжок на 30–35 тисяч українців. І коли порівняємо це з кількістю україномовних видань, що виходили українською мовою в Україні, то… виходить, що тут на кожних 10, 000 українців українських книжок вийшло більше, ніж в Україні” [Нитченко Д. З літературно–видавничого життя в Австралії : бібліографічна розвідка. Українці у Австралії. Мельборн: Союз Українських організацій Австралії, 1998. Т. ІІ. С. 659.]. Це свідчить про надзвичайну прихильність емігрантів до збереження української мови та розвитку української літературної культури в той час, коли в СРСР такі прояви були під загрозою репресій. На цій он-лайн виставці представлено 82 книжки і періодичні видання, які ілюструють українсько-австралійську літературну продукцію в період, починаючи з прибуття українських «переміщених осіб» до 1991 року. Період від післявоєнного переселення українців в Австралію до розпаду СРСР був часом особливого громадського, літературного і культурного розвитку. Вирішальні зміни сталися після проголошення незалежності України. Ця історична подія відкрила шляхи до подальшого розвитку творчого й громадського життя. Більшість книг були видані в Австралії. Однак деякі з них були опубліковані в інших країнах (переважно в діаспорі) або до імміграції. Більшість публікацій складали твори українських авторів, котрі проживали в Австралії, а також книжки, видані емігрантами українського походження. Публікації підпадають під такі категорії:
● автобіографічні твори та життєписи про життя під радянською владою в Україні (включно з Голодомором), нацистську окупацію, досвід війни, а потім біженства в статусі переміщеної особи; а також спогади про імміграцію та життя в Австралії;
● особисті спогади;
● подорожні нариси (розповіді про мандрівки в межах Австралії, на острови Тихого океану, подорожі в Радянську Україну);
● історична проза;
● гумор і сатира;
● передрук творів відомих і дисидентських письменників Радянської України;
● дитяча література та навчальні ресурси;
● літературознавство і критика;
● твори, опубліковані до прибуття в Австралію;
● твори, опубліковані за межами Австралії, переважно в межах діаспори;
● переклади;
● поетичні збірки;
● літературні журнали.
Представлені на онлайн-виставці видання включають ті, що вийшли відносно великими тиражами, а також маловідомі тексти та ті, які зараз є рідкісними. Разом ці видання ілюструють українсько-австралійську літературну творчість першого покоління українських іммігрантів, які жили в Австралії. Виставка відображає плідну та різноманітну літературну продукцію та відзначає талант, креативність і винахідливість українсько-австралійських авторів. Публікації відібрала та відсканувала для онлайн-виставки д-р Софія Мицак, спираючись на свій досвід у літературознавстві. Більшість видань є з її особистої колекції, яку вона придбала протягом багатьох років. Вона також мала доступ до колекцій, які зберігаються українською спільнотою в Австралії. З деякими книжками вона ознайомилась в українських громадських залах, школах, церквах та в архівах. Окремі громадяни також ділилися книгами зі своїх приватних колекцій. Сама д-р Мицак читала та досліджувала українсько-австралійську літературу з часів свого пост-докторату в 1990-х роках, спочатку в Університеті Нового Південного Уельсу, а потім в Університеті Сіднею. Тепер д-р Мицак є науковим співробітником Центру європейських студій Австралійського національного університету, і за підтримки Фундації українознавчих студій в Австралії пише книгу про історію української літератури в Австралії.
Літературу підібрано та резюме до виставки підготовлено Соньою Мицак, доктором філософії, науковим співробітником Центру європейських студій Австралійського національного університету.
Бібліографічний список складено Олесею Дзирою, к. і. н., завідувачем відділу зарубіжної україніки.
Долучення | Розмір |
---|---|
ukrainian-australia_literature_exhibition.pdf | 1.94 МБ |
Список бібліографії до виставки | 529.22 КБ |
Всі права захищено ©
2013 - 2024 Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Працює на Drupal | За підтримки OS Templates
Ми в соціальних мережах