НОВІ НАДХОДЖЕННЯ ДО ШЕВЧЕНКІАНИ БРИТАНСЬКОЇ БІБЛІОТЕКИ

Поділитися: 

НОВІ НАДХОДЖЕННЯ ДО ШЕВЧЕНКІАНИ БРИТАНСЬКОЇ БІБЛІОТЕКИ

2014 рік, за рішеннями листопадової сесії ЮНЕСКО в Парижі 2013 року, проголошено Роком Тараса Шевченка. Ювілейні святкування вже відбулися в Україні та в багатьох країнах світу. У понеділок 17 березня і Національна бібліотека Об'єднаного Королівства – Британська бібліотека – приєдналася до святкування. На Шевченківському заході з промовистою назвою «Taras Shevchenko: Beyond the Nation» з глибокими та новаторськими доповідями виступили д-р Popi Фіннін, голова українських студій в Кембриджському університеті, та Петро Фединський, професійний журналіст та перекладач «Кобзаря» англійською мовою. Його переклад «Кобзаря» випустило видавництво «Глагослав» у 2013 році.

Після доповідей і привітань від дирекції Британської бібліотеки (пані Каролайн Бразьє) та Посольства України (радник-посланник Андрій Кузьменко) учасники ювілейного святкування мали нагоду подивитися на деякі скарби з Шевченкіани Британської бібліотеки. Для показу в окремій кімнаті були виставлені три прижиттєві видання: перше видання «Кобзаря» 1840 року, «Кобзар» 1860 року, а також закордонне видання віршів Пушкіна і Шевченка 1859 року (в Ляйпцігу). Учасники заходу познайомилися також з невеличкою частиною нових надходжень до української колекції. Адже до ювілею Шевченка в Україні та за її межами вийшли і далі будуть виходити дуже цінні видання. З-поміж нових надходжень відзначимо такі: перший том двотомника «Тарас Шевченко в критиці» (Київ: Критика, 2013) за загальною редакцією Григорія Грабовича; харківське видання «Кобзаря» – вперше разом зі Щоденником Шевченка (Харків: Фоліо, 2013); академічне видання поеми «Гайдамаки» (Київ: Критика, 2013) - це три книжечки в ошатній коробочці: факсимільне видання  поеми 1841 року, історія книги пера Олеся Федорука «Перше видання Шевченкових Гайдамаків» та критична студія поеми  проф. Грабовича; розкішний альбом  мистецьких творів Шевченка «Тарас Шевченко. Мистецька спадщина» (Київ: Мистецтво, 2014), книга Богдана Гориня «Графічна Шевченкіана Софії Караффи-Корбут» (Київ: Пульсари, 2014), факсимільне видання «Три літа»  (Київ: Либідь, 2014).

Нові видання продовжують надходити. Наприклад, вже після заходу до бібліотеки надійшов переклад «Кобзаря» польською мовою (Львів: Світ, 2013). Таким чином, Шевченкіана Британської бібліотеки постійно зростає. Ювілей Шевченка може стати  поворотним пунктом у знайомстві  з творчістю національного поета України, зокрема в англомовному світі. На жаль, як підкреслив  у своєму виступі  Петро Фединський, українська культура і надалі залишається невидимою  для багатьох діячів культури  за межами України. Пробити цей мур «Небачення України» – наше спільне завдання.  

Ольга Керзюк,  Британська Бібліотека 

Фотоматеріали: