518 Форма назви сучасною орфографією

Визначення поля

Поле містить назву або окремі слова з назви, або будь-який варіант назви документа, які наводяться сучасною орфографією, якщо ті, що наявні на документі, є надто архаїчними, щоб записуватись як примітка або точка доступу. Поле використовується зазвичай для стародруків.


Наявність

ФАКУЛЬТАТИВНЕ. ПОВТОРЮЄТЬСЯ.


  • Індикатори

Індикатор 1: Індикатор форми назви
0 Форма назви з окремих слів сучасною орфографією не є значущою
Точка доступу не створюється.
Можливе використання для пошуку (EX 3).
1 Повна форма назви сучасною орфографією є значущою
Точка доступу створюється.

Індикатор 2: пробіл (не визначено)


  • Підполя

Можуть бути використані будь-які підполя наведені у полі 510, але зазвичай використовується лише одне підполе:

$a Основна назва, варіант назви або уніфікована форма назви сучасною орфографією, або окремі слова з них
Основна назва, варіант назви або уніфікована форма назва чи окремі слова з назви документа, які повторені сучасною орфографією без додаткових відомостей щодо назви або відомостей про відповідальність. ОБОВ’ЯЗКОВЕ. НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯ.


  • Примітки до змісту поля

Поле використовується тільки у випадку, якщо назва/назви документа  подані у надто архаїчному написанні, щоб бути записаними як точка доступу або примітка.
Якщо зміст поля 518 повністю ідентичний до змісту поля 500$a поле 518 не застосовується.


  • Співвіднесені поля

200 НАЗВА ТА ВІДОМОСТІ ПРО ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
Поле містить основну назву, записану в архаїчному написанні.

500 УНІФІКОВАНА ФОРМА НАЗВИ
Поле містить назву, під якою твір, що має різні варіанти назв, ідентифікується з метою каталогізації.

510-517 ВАРІАНТИ НАЗВИ ДОКУМЕНТА


  • Приклади

EX 1
200 l#$aIzvarsita gliubav i napochom nemila i nesrichna smart Pirema i Tisbe
518 l#$aIzvarsita ljubav i napokom nemila i nesricna smart

EX 2
200 l#$aPistule, i Evanyelya
518 1#$aPistule i evandelja

EX 3
200 1#$aNSBThe NSEDescription of the Countrey of Aphrique ...
518 1#$aNSBThe NSEdescription of the country of Africa ...

EX 4
200 1#$aUmbständliche Beurtheyling der Frage, ob das Erd-Beben zu Lissabonn der Ausdruck des Zornes Gottes sey
518 0#$aUmständliche Beurteilung Erdbeben Lissabon sei
Окремі слова з основної назви, повторені сучасною орфографією.

EX 5
200 1#$aNSBIl NSECavaliero della Croce Rossa, o la Leggenda della Sanità :$epoema i dodici canti ;$fdall'inglese di Edmundo Spenser recato in verso italiano, detto ottava rima, da T.J. Mathias.
500 10$aNSBThe NSEshepheardes calender$mItalian
518 1#$aNSBThe NSEshepherd's calendar
Аутентична назва старою орфографією була використана як уніфікована назва; тим не менш, сучасна форма уніфікованої назви записана до поля 518.

EX 6
200 1#$aDeffense des droits du roy catholique Charles II
518 1#$aDéfense des droits du roi catholique Charles II

EX 7
200 1#$aNSBLes NSEavantures extravagantes du courtizan grotesque
518 1#$aNSBLes NSEaventures extravagantes du courtisan grotesque
Отрывок из ISBD(А) про графику( разд.0.7 ).:
The description of publications appearing in scriptsІ other than that used by the bibliographic agency may, if necessary, be transliterated or transcribed without brackets into the script used by the agency.= В описании публикаций, имеющих графику, отличную от той, которую использует библиографирующее агентство, может при необходимости применяться транслитерация или транскрипция (не фонетическая а в смысле »перенаписание»-НВ) без скобок в графику, которую использует агентство.  
When the script is not in current use or is otherwise not available a suitable alternative script should be used, for example, Cyrillic (civil) for Cyrillic (Church Slavonic).= Когда графика вышла из употребления или невозможно ее корректное отображение, используетс подходящая альернативная графика, например гражданская кириллица, вместо кириллицы церковнославянской)