До дня української писемності та мови

Поділитися: 

Для утвердження та розвитку будь-якої мови дуже важливою є кодифікація – опис її закономірностей (наприклад, відмінювання) у граматиках та внесення її лексичного багатства у словники. Найгрунтовнішою лексикографічною працею на довгі віки в Україні став «Лексіконъ славенорωсскїй и имень тлъкованїє» авторства церковного діяча, поета і лексикографа Памва Беринди, що вперше побачив світ у Києві, в друкарні Києво-Печерської лаври 1627 р. Як випливає з назви, це перекладний словник зі «слов’янської» (а саме церковнослов’янської) мови на «руську» (тобто, українську, згідно з тогочасною термінологією). Глибокий підхід Памва Беринди до слова виявився в тому, що часто для перекладу одного церковнослов’янського слова наведено кілька українських. Це допогамає вибрати найбільш вдалий за значенням або емоційним забарвленням варіант перекладу і водночас демонструє синонімічне багатство української мови.
Крім власне перекладної частини цей лексикографічний твір має додаток, присвячений перекладу і тлумаченням іншомовних, насамперед давньоєврейських і грецьких власних назв та імен.
Автор ретельно працював над першим виданням цієї фундаментальної праці, вносячи деякі виправлення, доповнення, нові слова навіть під час друкарського процесу, тому друк деяких аркушів у різних примірниках словника відрізняється. «Лексикон» П. Беринди вдруге був перевиданий у Кутеїні 1653 р., а також був покладений в основу кількох коротких словників ХVІІІ – початку ХІХ ст., у тому числі тих, що додавалися деякими друкарнями до повчальних і богословських видань і були орієнтовані вже на польськомовного читача (як почаївські видання «Богословія нравоучительного», котрі мали в додатку «Лексикон»).
У Національній бібліотеці України імені В. І. Вернадського є 8 примірників київського видання «Лексикона» П. Беринди та 12 примірників кутеїнського видання. Також читачам доступне академічне перевидання: Лексикон словенороський Памви Беринди / Підг. тексту і вступ. ст. В. В. Німчука. – Київ, 1961. – 271 с. Повний текст цього видання доступний на сайті «Ізборник» за адресою http://litopys.org.ua/berlex/be.htm.
Незважаючи на поважний вік, «Лексикон» Памва Беринди не втратив актуальності протягом уже майже чотирьох століть стає у пригоді дослідникам, які працюють з давніми текстами.

Підготувала с. н. с. відділу стародруків та рідкісних видань Н. Заболотна